Letter of Intent
April 1997

Thomas Flamanc of Kelsale (John Sawyer)
1/13 Stockdale Ave
Clayton North, VIC 3168
Australia

16th April 1997

Unto Mistress Jaelle of Armida, Laurel Queen of Arms, Mistress Sionyn Muirgen ní Dhomnall and the other members of the College of Arms does Lord Thomas Flamanc of Kelsale on behalf of the College of Heralds in Lochac send greetings.

Not much to say this week, except to comment to Frederick that my mundane name is John not Thomas, regardless what some of the more literate of my high school classmates might have tried to tell me, ie the ones that managed to get past hey-boof-head.

Your servant,
Thomas Flamanc of Kelsale
Crux Australis Herald.


It is the intent of the College of Heralds in Lochac for the following to be registered...


1. Ælflæd of the Weald
New Name and Device. Argent, between three crosses of four lozenges vert, a chevron enhanced embattled purpure.

Language: Anglo-Saxon

Ælflæd can be found in [7] on p 13. The Weald in a location in southern England, and "weald" means wood in Old English [1] so the spelling seems reasonable. The "the" could probably be spelt þe but it is acceptable as is, I think.

 

2. Beatrice of Hamtunscir
Name Resubmission to Principality.

Language: English

This name was submitted to Principality back in July 1996 as Beatrice de Cielo. It was returned at that time because "de Cielo" means "of Heaven", which should be presumptuous.

Hamtunscir dated 755 p215 [3] under Hampshire. Withycombe notes that Beatrice is the Italian form of the French Beatrix dated 1076 DB. p44 [8] also found was Beatrica 1273 circa. Unfortunately no date was given for Beatrice.

The only problem with this name may be the use of the Old English place name with an Italian firstname.

 

3. David of Galloway
New Name and Device. Argent, between three quartrefoils gules, a celtic cross azure.

Language: English

Galloway is on record in about 970 as Galweya and is a modern county in Scotland. Whilst no references could be found for this spelling in our meager sources I would be surprised if it was not a period one. "David" has several references from 1086ff. p80[8]

The flowers on the device are not good in these positions as putting something underneath a cross on a device in not terribly period but it seems legal, and relatively pleasant to us.

 

4. Francesca Lucia Sammicheli
New Name and Device. Purpure a bowem cross within an orle or.

Language: Italian

Bowen Cross is an SCA invention and we are not sure whether is it is still registrable. Should be clear of Purpure a knot of four loops in cross, within a bordure or semé of holly sprigs vert fructed gules. Nan Neillillian of Skarabrae (SCA 3/86)

We did not have Italian firstname references available at this meeting but both seem fine. Withycombe[8] lists Francesca as the Italian form of Frances, and lists Francesca da Rimini dated 1288. Withycombe also lists St Lucia as a virgin martyred at Syracuse. There is also a dated reference of Lucia dated 1196-1215.

Michele Sammicheli was an Architect from 1484-1559 according to the submitters documentation. The Veneto Venice to the Dolomites, Philip's Travel Guide by Stephen Brook, George Philips London 1991. However a name of this form is in De Felice[2]. Sammarco is noted on page 222 and is derived from Saint Mark. It is not to difficult to imagine a name meaning Saint Michael derived along similar lines to form Sammicheli.

 

5. Helga RauT1cmr"F0 tík Leósdóttir
Name resubmission to Kingdom and New Device. Quarterly azure and or three turtles counter-changed

Language: Old Norse This submittor's previous name submission of T1cmr"DE orni RauT1cmr"F0 tík Leosdóttir was returned by the West Kingdom in August 1996 for a missing accent over the "o" in Leó. This has now been fixed and the submitter seems happier with the new first name.

Helga can be found on p11 of [4]. RauT1cmr"F0 tík is a compound of RauT1cmr"F0 meaning "red" as found in RauT1cmr"F0 refr meaning red fox. and tík meaning bitch, femine dog, found on p 29 of [4]. Leó is found on p 13 of [4] and Leósdóttir seems to be the correct patronymic form of the former.

 

6. Isobel Bacon
New Name and Device. Gules, semé of four leafs clover or, a winged pig passant countourny or, wings erect.

Language: English Isabel dated 1284 is found on p164 of [8]. Also listed is Isobel as the Scottish form but no date is given. Reaney and Wilson[6] on p 376 list an Isobel dated 1548. Bacon can found in [6] dated 1296 on p 22.

 

7. Jarik Blackthorn
Change of Holding Name. Anglicised Polish

This submitter's SCA name is currently registered as the holding name Michael of Stormhold. His previous name submission of Jarec Blackthorn was returned because it could not be justified from Searle. It was noted at that time that the name Jarek was a valid Czech name, but could not be combined with an English name. It was also noted that if justification for a Czech version of Blackthorn could be found the Lingua Anglica allowance would allow for its registration. The submitter however prefers the Polish Name "Jarik".

Jarik can be found as an abridged form in Deutsche Namenkunde by Max Gottenschald under Jaroslaw, a Polish Name book.

Blackthorn is an anglicisation of the Polish surname Tarnowski which can be documented by Escutcheon as follows:

Hippolyto Tarnowski is dated to 1598, on p. 234, of Jozef Bubak, Slownik Nazw Osobowych i Elementow Identifikacyjnych Sadecczyzny XV-XVII w. (Krakow: Universitas, 1992). It is an alternate spelling of the surname Tarnowsky which is dated to 1491 (on Bubak, p. 233).

It is the contention of the submitter that this name is derived from the Polish word for Blackthorn tarnina or tarninowy, The Great Polish Dictionary by Jan Sanislawski.

 

8. Katerina de Brescia
New Badge Submission. Argent, a cross clechy within a belt in annulo purpure buckled argent all within a bordure embattled purpure.

Katerina's name was registered in June 1996.

 

 

 

 

9. Kendrick Robilard
New Name and Device. Erminois, three pallets gules and a trimount sable

Language: English Kendrick can be found in Withycombe on p 188 under Kenrick dated 1602. Robilard can be found in [6] on page 380. The submitter is well aware of the masculine nature of this name.

 

 

 

10. Miriam de Mont Noir
New Name and Device. Or, a unicorn statant and a seme of crosses crosslet sable, within an orle vert.

Language: French

This name was submitted as Miriam d' Mont Noir but was corrected to reflect the appropriate grammar. Miriam is a Hebrew name found on p221 of Withycombe[8]. Mont Noir is French for Black Mountain.

 

 

11. Seaná Dúnlaith Ó Seachnasaigh
Device Resubmission to Kingdom. Per pale argent and sable, a fret counter changed.

Seaná's name submission is on the West Kingdom LoI of November 1996. Seóna's device was returned by the West Kingdom in Novemeber 1996, for a conflict. This conflict is now cleared.

 

 

 

12. Tanya of Shoreham
New Name and Device. Or, on a lozenge purpure a lightening bolt or.

Language: English Tanya is given as an undated abbreviation of the Russian name "Tatiana", and is also given as a diminuative of Tatiana on p 101 Tatiana[5]. We will have to appeal to the College for help on this one. Shoreham is found as the modern form on p419 of Ekwall.

 

References

1
Bosworth. Bosworth's Anglo-Saxon Dictionary. Longman, London, first edition, 1838.

2
De Felice E. Dizionario dei Cognomi Italiani. Arnoldo Mondadori Editore, Milan, 1978.

3
Ekwall E. The Concise Oxford Dictionary of Englich Place Names. Oxford Clarendon Press, OXFORD, fourth edition, 1991.

4
Geirr Bassi Haraldsson. The old norse name. Studia Marklandica, Olney, Maryland.

5
N.A. Petrovskii. Dictionary of Russian First Names. Moscow, 1984.

6
P.H. Reaney and R.M. Wilson. A Dictionary of English Surnames. Routledge & Kegan Paul, London, third edition, 1995.

7
Seale. Onomasticon Anglo-Saxonicum.

8
E.G. Withycombe. The Oxford Dictionary of English Christian Names. O.U.P., Oxford, third edition, 1977.